close
html模版



立即點擊


標題

中翻英!! 遺失的美好


問題


中翻英~中翻英~中翻英~請問誰知道"遺失的美好"謝謝囉~~更新:張勺含的衣守"遺失的美好"適合怎麼翻呢?


最佳解答


既然版主是在問歌名,那麼歌曲的英文名稱,常常唱片公司就有提供統一翻譯版本了! 張韶涵(英文名Angela Chang)因為夠紅也夠有名,所以維基百科有把她的「遺失的美好」以及同張《Over The Rainbow》專輯內的中英歌名都列出來,唱片公司是翻「My Lost Happiness」。 如果版主是要拿來寫文章或標題,要仿傚唱片公司譯法,其實「Lost Happiness」句意就夠清楚。 請看維基百科http://en.wikipedia.org/wiki/Over_the_Rainbow_(Angela_Chang_album): Over The Rainbow is Angela Chang's first Chinese album CD "Over the Rainbow" "Fable" (寓言) "Only Because of You" (都只因為你) "My Favorite" (我的最愛) "Horizon" (天邊) "Heard Moonlight" (聽見月光) "Shout" (吶喊) "After the Rain" (雨後) "Love You Obviously" (明明愛你) "Adventure of True Love" (真愛冒險) "My Lost Happiness" (遺失的美好) "Journey" [edit] VCD Fable (寓言) MV My Favorite (我的最愛) MV Horizon (天邊) MV Shout (吶喊) MV After the Rain (雨後) MV Retrieved from "http://en.wikipedia.org/wiki/Over_the_Rainbow_%28Angela_Chang_album%29" 2006-12-09 04:00:41 補充: 很奇怪 字體變成很小 重點就是說: 唱片公司有統一的歌曲英文譯名!


其他答案


●九州娛樂網站http://ts777.cc●●●運彩遊戲、真人遊戲、電子遊戲、對戰遊戲、對戰遊戲●●●●新舊會員儲值就送500點●真人百家樂彩金等你拿●線上影片直播、正妹圖、討論區免費註冊歡迎免費體驗交流試玩!●九州娛樂網站http://ts777.cc(Gonearethedays/Bygonedays)ofinnocence."遺失的美好""可以翻成"Beautifulthingsoflosing""Wonderfulthingsoflosing""Goodeventsoflosing"參考資料:Me


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061203000012KK00831

00C5BB47411BB462
arrow
arrow

    h33tj79d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()