close
html模版



立即點擊


標題

[翻譯]商用英文詢問產品更換或新增零件一事。


問題


以下是需傳給供應商的信件,...顯示更多以下是需傳給供應商的信件,煩請高手們幫我翻譯成專業的商用英文(可修改內容或增加內容),一律謝絕直接用翻譯軟體,謝謝!--------------------------------------------------------------------------------------------------------------我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的ooo,現在因客戶需求,想詢問是否可將xxx置換為aaa或另外新增一個aaa,如可行,麻煩您各別給予報價,謝謝!---------------------------------------------------------------------------------------------------------------


最佳解答


我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的ooo,現在因客戶需求, 想詢問是否可將xxx置換為aaa或另外新增一個aaa,如可行,麻煩您各別給予報價,謝謝! Dear Xxxx, With reference to the set of ooo with xxx device which we purchased from you on______, our customer comes up with a new requirement of replacing xxx with aaa or alternatively of adding aaa device. If either of the changes is workable, we would appreciate your providing a lowest offer respectively at your earliest convenience. Best regards, Xxxx Xxx 2011-06-21 09:56:50 補充: 從版主所述來看: 原購機台ooo附有一個xxx設計或組件, 現需要將xxx換成aaa, 或者新增aaa組件. 這是一個修改功能的需求, 請賣方就這個修改來報價, 其中新增aaa並不是另購一台機器. 樓上有幾位似未正確理解. 2011-06-21 13:44:51 補充: 商業書信首重用字精簡與切合重點, 避免瑣碎語句與流水式敘述. 請注意本函之機台係已使用一段時間, 為作修改而詢價 而非針對待交貨中的訂單作變更詢價. . 2011-06-24 22:24:20 補充: Hi Jeff, 是啊, 一個地方的生態本來就是很難改變的 只能去適應它囉!


其他答案


-"受邀來回答..那就請你選我"-->好狂妄的口氣阿...-"在國外念書"-->不代表商英書信就寫得好吧..-"麻煩您各別給予報價."-->請問"各別給予"翻在哪呢?-要攻擊別人前自己也要下點功夫喔2011-06-2418:04:09補充:dear老登&Cavalier久沒來果然還是一樣的情況阿![請注意本函之機台係已使用一段時間,為作修改而詢價,而非針對待交貨中的訂單作變更詢價]發這個補充的高手,切中我心,確實沒錯。2011-06-2120:23:51補充:首先,謝謝大家的大力相助,我想在場的每一位應該都是受邀而來的(我真的打從心裡尊敬在場的每一位高手),因為事態緊急,所以才給大家發了求救信;然後,事後想想,或許此舉(同時向大家發求救信)並不恰當,畢竟現在的情況,我並不樂見。而也因為太急迫,導致我本身的問題敘述並不完整及精確,是以無法讓大家充分發揮實力,為這一切跟大家說聲抱歉。僅希望大家能切磋筆技,切勿加入脾氣,更要尊重每個用心的回答,畢竟人的一生都在學習,不該隨意批評他人。[再次謝謝大家,我想這一切交由投票是最公平的]WeboughtoneunitofoootogetherwithXXXfromyourcompanyon_____.Inordertomeetourclient'srequirement,wewouldliketoknowifitispossiblethatwereplaceXXXwithaaa.Or,weorderoneadditionalaaa.Pleasekindlyquoteforboth.Welookforwardtoyourearlyreply.DearXXX,Werefertoourpurchaseofonesetofooowithxxxon(dd/mm/yy)andwishtoinformyouthatourcustomernowasksforreplacingtheaccessoryxxxwithaaaorpurchasinganadditionalaaa.Ifpossible,pleasequotefortherequireditems.Wearelookingforwardtoyouroffer.Yoursfaithfully,我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的oooOurcompanyhasbroughtaooowiththexxxfromyouonmm/dd/yyyy.我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的ooo,現在因客戶需求,想詢問是否可將xxx置換為aaa或另外新增一個aaa,如可行,麻煩您各別給予報價,謝謝!Ourcompanypurchasedapieceofmachinery(amachine),OOOofXXX(OOOwithXXX/OOOaccompaniedbyXXX),fromyou,on(June21,2011).Nowontherequestofthecustomer,wesincerelyinquirewhetherwecanchangeXXXtoAAAorsimplybuyanewmachineAAA.Ifitispossible,pleasekeepusinformedandletusknowtherespective(quoted)price.Thanks!2011-06-2109:36:45補充:amachine/thecustomer/anew/therespectiveTo河豚,plentyofsentencestructuralmistakesTo細菌&老登,翻得好,推!Regards受邀來回答..那就請你選我.非翻譯機:我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的ooo.Wehaveboughta(單位不定,要看到底這個xxx是甚麼)XXXwithOOOfromyouon.現在因客戶需求,想詢問是否可將xxx置換為aaa或另外新增一個aaa.Now,duetoourclients'demand,wewouldliketoaskforreplacementofXXXtoAAAoraddanotherAAA.如可行,麻煩您各別給予報價.Ifit'sfeasible,pleaseofferusyourdesiredprice.謝謝!Thankyouverymuch!註:在商業信中不講“ourcompany"或是“yourcompany"."Customer"(客人)這個字眼是比較適合在公司對客人講話,公司對公司就用"Client"(客戶)"Thanks"雖然一樣意思,但有點隨便.寫"Thankyou"或加“verymuch"會比較有禮貌給老登大師:英文大師呢,怎麼在逗號後面大寫?(<恕刪>,Please...<恕刪>)而樓上這位河豚,根本是翻譯機,看都不用看.2011-06-2108:21:00補充:抱歉,"it's"最好改成“itis",比較正式.2011-06-2117:24:26補充:哈真是好笑...還要我把email放上來嗎?不需要吧...it's跟itis是有差的.信不信由你,it's是縮寫.正式的文章不應該用縮寫.你有看過正式的文章寫you'll,I'd,it'll,i'll或it'd嗎?it's更可以是ithas或是itis.英文白癡嗎..那你要糾正一下了而如果商業文不用正式語言,那幹嘛寫的這麼有禮貌?2011-06-2117:27:14補充:喔,如果你那麼想要給你啊我只是想說他特別email我,還不選我,那是有點在浪費我的時間如果你不知道it's跟itis的差別,自己上網看看正式的文章,你有看過“it'll,I'll,he'll或是you'd,I'd,he's"嗎?其實那是不應該的.信不信由你,我沒想那麼多2011-06-2117:38:46補充:修:我們公司在X年X月X日向您購買了一台附有xxx的ooo.Wehaveboughta(單位不定,要看到底這個xxx是甚麼)XXXwithOOOfromyouonof,.2011-06-2117:40:06補充:原來大於小於不能輸入,真是崇拜yahoo的texteditor.以上:Wehaveboughta(單位不定,要看到底這個xxx是甚麼)XXXwithOOOfromyouon(day)of(month),(year).參考資料:在國外讀書OurcompanyinthexdayofxyearsxmonthsyoupurchaseonewithxxxOOonowduetocustomerdemand,WouldliketoaskwhetheritcanbereplacementforreleasedAAAorAAAxxx,iffeasible,wouldyouseparateQuote,thankyou!


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110620000010KK10152

4609F06B8A7FB213
arrow
arrow

    h33tj79d 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()